[personal profile] 999999lj
(о господи я собогохранён) ("переписчик в лесу")

оказалось, по санкт-Галловскому Присциану можно искать - например, одно из берущих древнеирл стихотворений:

Domfarcai fidbaidae fál...


вот он (на нижних полях стр. 203-204)

-

(10 лет назад покусилась в 7 стихе следуя Gerard Murphy - примерно "[клянусь] судом! мне-господь-милостив", где coíma зачем-то (т.е. не понимаю) видимо р.п. от прил. cáem ("мил"; совр. caomh); на самом деле - co-éma нормальное будущее ед.ч. 3-го л. от co-eim "хранить"; Stokes пишет (в примечании) - a-injunctive (а debrath = "от суда", т.е. целиком "да сохранит меня Господь от Суда") (Stokes, Whitney (1887). The Neo-Celtic Verb Substantive, в Transactions of the Philological Society 1885-1887. London: Trübner &Co.) (правда, в 1874 Stokes пишет что coíma = "пира"). По Куно Майеру - (debrath (у него) = verily) "Verily—may the Lord shield me!—".
From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.

March 2016

S M T W T F S
   12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 28th, 2017 04:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios